For executives operating in English in high-stakes situations
Language is not neutral. The way a professional communicates — in writing, in meetings, in negotiation — either creates trust and clarity, or it doesn't. The gap between functional English and precise English can be the difference between being understood and being heard. In a boardroom, across a negotiating table, or in a document that carries your name, that gap has consequences.
This is not language instruction in the conventional sense. There are no grammar drills, no vocabulary lists, no corrected exercises returned with red ink. The work is more specific than that: finding the English structures that match how you actually think, rather than replacing your thinking with someone else's idiom.
Executives and senior professionals using English as a second or additional language in situations where register and precision matter: C-suite presentations, cross-cultural negotiations, strategic documents, board communications, high-stakes correspondence.
You already speak English. You may speak it well. What you are looking for is the difference between competent and commanding — the shift from translating your thinking into English to thinking and expressing in a single, fluent motion.
This is also appropriate for organisations that want to develop that capacity in their senior people. The engagement can be scoped for an individual or structured as a programme for a leadership team.
We begin by identifying the specific context and objective — a presentation coming up, a document to be written, a set of communication situations that recur. The engagement is shaped by what is actually needed, not by a fixed number of sessions.
Some engagements are short and focused: a week's intensive work on a specific document or presentation. Others are longer, working across multiple communication contexts over several months. The scope is agreed at the outset. The engagement ends when the objective is met.
All work is done virtually, one to one, at a time that suits you.
I am a native English speaker with a well-developed instinct for register — knowing not just what is grammatically correct but what is appropriate, what is effective, and what lands in the specific context you are operating in. I hold an MBA, a TEFL certification, and a proofreading and editing qualification. I have spent four decades working in and with organisations across sectors and cultures.
What I bring is not a methodology. It is a finely calibrated ear, and the ability to help you develop one.
$499 per engagement, scope agreed in advance. For organisational programmes involving multiple participants, fees are negotiated by project.
A short initial conversation to establish fit and scope costs nothing.